将来瀬戸内海沿岸都市では乳癌多発


米国西海岸のカリフォルニア州というとハリウッドとアーノルド・シュワルツェネッガー州知事で有名であり、財政赤字で破綻状態にあることでも知られています。他方、米国がデフォルトした場合、米国債を持つ中国への賠償として、ハワイやカルフォルニア州も含む西海岸を中国に譲渡するシナリオになっており、その準備として、オバマ大統領の下、米中合同によりハワイや西海岸上陸訓練を挙行してきました。(註1)(註2)

(註1)2013年11月12~14日
ハワイで米陸軍と中国陸軍の合同演習
中国軍は地上軍としてハワイに上陸

(註2)改めて米国の内乱のこと 2013.07.03
国連軍にNATO軍、それに何とロシア軍、更には中国軍との米国本土に於いての軍事訓練ですから、予想される反乱軍は、米軍単独では抑えられない程の軍事力と反乱人数ということになります。



さて、本題。

イメージ 3

そのカルフォルニア州の都市サンフランシスコの北に隣接するマリン郡のサンフランシスコ湾沿いエリア(註3)が、全米で最も高い乳ガン発生率であり、その原因について多くの研究者が論文を発表しています。

(註3)下の画像の赤い○で囲んだエリア
イメージ 2
Fig. 1: San Francisco Bay Area, with Marin County in upper left corner.
図 1:左上コーナーのマリン郡のサンフランシスコ湾エリア。

このエリアは、太平洋沿岸ではなく、太平洋とつながってはいるものの、大きな海水湖に近いものです。日本でいえば瀬戸内海です。

イメージ 4

日本では、この瀬戸内海に現在愛媛県伊方原発があり再稼働し毎日放射能を放出している。そして今、山口県に上関原発(かみのせきげんぱつ)を計画中だ。(註4)

(註4)上関原子力発電所は、中国電力が、瀬戸内海に面する山口県熊毛郡上関町大字長島に建設計画中の原子力発電所

今回は、その論文の中の一つを、丁度、訳文が見つかったので以下に掲載しました。尚、研究論文は幾つかあり、順次掲載していきますが、近い将来、瀬戸内海沿岸都市で何が起きるのかを知ることができます。


Why Marin County Has The Highest Breast Cancer Rates In The US
マリン郡が米国で乳がんの最大の発生率である理由

By Leuren Moret ローレン・モレ著
3-3-8
BY LEUREN MORET RADIOACTIVE TIMES   VOL. 6 NO. 2   March 2008
放射線タイムズ」Vol. 6 No.2 2008年3月号より

RIVERBANKS AND COASTLINES HAVE HIGHEST CANCER RATES
■河川沿岸と海洋沿岸にもっとも高いガン発生率

Fresh water has higher concentrations of radionuclides than seawater because there is a greater dilution factor in seawater, and salts in seawater control uptake of radionuclides. It is clear that dilution is not the solution to pollution. 

真水は海水にくらべ放射性核物質濃度が高い。それは海水のはるかに大きな希釈性のためであり、また放射性核物質のとりこみが海水の塩に左右されるからである。希釈が汚染への解決にならないことは自明である。

Dumping radioactive contaminated materials into bodies of water has a boomerang effect. It is not long before the radiation is washing back up on riverbanks and shorelines. 

水中に放射性汚染物質を捨てることにはブーメラン効果がある。やがては、放射能は川岸や沿岸に戻って打ち寄せるからである。

In fact, in the first cancer mapping survey in history (1850-60) in the Lake District of Britain, Alfred Haviland reported that the highest cancer rates (from natural background radiation) were along riverbanks and shorelines providing a strong environmental link to cancer before manmade radiation was introduced into the environment after 1900. Pre-1900 cancer rates represent the true baseline for cancer studies.

事実、歴史上初めて行われたイギリス、レイク地域のガン発生調査(1850~60)で、アルフレッド・ハヴィランド(註5)は、もっとも高いガン発生率(自然界のバックグランド放射能による)は河川沿岸と海洋沿岸にあることを報告して、1900年以降に人工放射能が環境にもたらされる前に、ガンと環境との強い関連性を示した。1900年以前のガン発生率はガン研究におけるベースライン値になっている。

(註5)the Lake District of Britain, Alfred Haviland reported

The chance discovery of an abstract in the Journal of Environmental Radioactivity, "Radiocesium in North San Francisco Bay and Baja California coastal surface waters", provided me with an answer to a puzzling question about breast cancer. Hundreds of millions of dollars have been spent by the University of California to identify the cause of what may be the highest breast cancer rates in the United States in Marin County, California, just north of San Francisco. 

「環境放射能ジャーナル」の要約記事「北サンフランシスコとバハカリフォルニア沿岸海洋の放射性セシウム」を偶然みつけたことで、乳ガンについての謎の解答が得られた。

サンフランシスコ北部のマリン・カウンティになぜ全米で最も高い乳ガン発生率があるのか調査するためにカリフォルニア大学は数億ドルも使ってきた。

Even more surprising, the radiocesium reported in the paper had been measured by the Lawrence Livermore Nuclear Weapons Lab, from the north end of San Francisco Bay to the coastal waters at the tip of Baja California, Mexico. By mapping the pattern of breast cancer in Marin County, I identified the San Francisco Bay shoreline of the Marin County peninsula as the environment where the highest rates of breast cancer occur in the county. The deepest part of San Francisco Bay is offshore from Marin, and the highest volume of sediment-laden water passes through this area each day with the tides. The lowest breast cancer rates are along the Pacific coastline of Marin. The spatial distribution of breast cancer made it clear that there had to be an environmental cause. Large areas of mudflats and estuaries along the bay side shoreline of Marin, like the Welsh seacoast, provide a low energy environment for radioactive contaminated fine sediments to settle out.

さらに驚くべくことは、そこで報告されている放射性セシウムが、すでにローレンス・リバーモア・核兵器研究所によってサンフランシスコ湾の北端からメキシコのバハカリフォルニアの先端に到る沿岸海水で計測されていたことだ。

マリン・カウンティの乳ガン発生パターンを地図にすることで、マリン・カウンティ半島のサンフランシスコ湾沿岸がもっとも乳ガン発生率の高い地域であることが判明した。
イメージ 5

サンフランシスコ湾の最深部はマリンの沖合で、毎日の潮汐で堆積物がもっとも多い流れがあるところだ。乳ガン発生率がもっとも低い場所はマリンの太平洋沿岸である。乳ガン発生率が場所によって差があるのは、環境要因があることの証拠である。

ウェルシュ沿岸のような湾のマリン沿岸にある広大な干潟は、放射能に汚染された細かい堆積物が沈殿する低エネルギー地域になっている。

CONTAMINATION OF REGIONAL WATER SUPPLIES
 
Most of the fresh water coming into San Francisco Bay is from the Sierra Nevada Mountains east of the California coastline, a very high mountain range running north and south along the border with Nevada. The soils of the Sierras are now contaminated with radioactive materials from nuclear bomb testing, Chernobyl, and the emissions from the Rancho Seco nuclear power plant, which operated east of San Francisco until it was shut down in 1989. Most of the drinking water for the San Francisco Bay area comes from the Sierras. Approximately 95% of the radioactive emissions from Rancho Seco were rained and snowed out into the Sierra Nevada Mountains. During the lawsuit, which eventually shut down Rancho Seco nuclear power plant in 1989, the citizens who owned the Sacramento municipal power company contracted with Lawrence Livermore nuclear weapons lab to measure fission product emissions in the Rancho Seco environment. I obtained the Livermore radiation reports and communications with lawyers, from Dr. Ernest J. Sternglass who had been an expert witness on the lawsuit. It was a surprise to discover that Livermore nuclear weapons lab has not only secretly conducted extensive global monitoring of radiation for decades, but local radiation monitoring as well. In fact, I saw fresh samples from Hiroshima and Nagasaki lying on a table in a Livermore environmental laboratory in 1991. When I asked why they were still monitoring Hiroshima and Nagasaki, I was told "Because they are still radioactive."

■水源地域の汚染

サンフランシスコ湾に流れ込む真水のほとんどは、ネバダ州との境に沿って南北に走っているカリフォルニア沿岸のシェラネバダ山系からきている。シェラネバダの土壌は今は、核実験、チェルノブイリ、そして1989年に閉鎖されるまでサンフランシスコ東部で操業していたランチョ・セコ原子力発電所からの排出物による放射性物質によって汚染されている。

ランチョ・セコ原子力発電所からの放射性排出物の約95%はシェラネバダ山系に雨や雪となって降り注いでいる。

1989年にランチョ・セコ原子力発電所を閉鎖に追いやった裁判の中で、サクラメント市営電力会社を保有する市民たちが、ローレンス・リバーモア・核兵器研究所と契約してランチョ・セコ原子力発電所のまわりの核分裂物質汚染の調査をしたことがある。

裁判の参考人だったアーネスト・スターングラス博士から、私はそのリバーモア放射能報告書と弁護士たちとの交信記録を入手した。驚いたことは、リバーモア核兵器研究所が何十年にわたって世界中の放射能レベルを極秘にモニターしていただけではなく、地域の放射能も調べていたことである。

実際に、1991年のことだが、私はリバーモア環境研究所で広島と長崎からの新しいサンプルがテーブルに置いてあるのを見たことがある。どうしていまだに広島と長崎をモニターしているのか訊ねると、「あそこはいまでも放射性汚染されているからだ」と言われた。

LIVERMORE NUKE LAB SECRETLY MONITORING GLOBAL RAD LEVELS
 
Livermore nuclear weapons lab reported measuring one Curie of radiocesium per year, passing through San Francisco Bay attached to fine sediment. Clay particles are highly charged and act as scavenging agents for radioactive particles suspended in water. This has been a chronic and cumulative source of low-level radiation washing up daily on the San Francisco Bay side of the Marin shoreline for at least 60 years since bomb testing started. The European Committee on Radiation Risk (ECRR) report has stated that chronic exposure to low-level radiation is "up to 1000 times more biologically damaging than the ICRP standards and risk model predict". The ICRP standards and risk model are based on the Hiroshima and Nagasaki Atomic Bomb studies, which were deceptively conducted by the U.S. Government. Radiocesium is just one of hundreds of radionuclides produced in the fission process, which means far more radiation has been washing through north San Francisco Bay than the 1 Curie of cesium reported in the Livermore report. Even worse, the public health impact from global pollution by depleted uranium, was not officially measured or reported from bomb testing, but someone must have been monitoring it. All atomic and hydrogen bombs have large amounts of depleted uranium packed as "tamping" around the small plutonium core weighing less than 20 lbs. A global diabetes epidemic is the result primarily of the uranium pollution which is particularly damaging to the pancreas and insulin function. Pancreatic cancer mortality in Japanese males increased 12-fold between 1945 and 1965, during the peak of atmospheric testing.

■リバーモア核兵器研究所が極秘に世界中の放射能レベルをモニタリング

ローレンス・リバーモア核兵器研究所は、細かい堆積物に付着して年間1キューリーの放射性セシウム(4)がサンフランシスコ湾を流れていることを計測したと報告している。

粘度状粒子は荷電性が高く、水中に浮遊する放射性粒子を運ぶ役割を担っている。これがマリン沿岸のサンフランシスコ湾側に、すくなくとも60年間・・核実験が開始されて以来、毎日打ち上げられている低レベル放射能の恒常的に蓄積される発生源である。

放射能危険性・ヨーロッパ委員会(ECRR)は、低レベル放射能の恒常的な被曝は、国際放射線防護委員会(ICRP)基準とリスクモデル予測に比べ最高1000倍の生物学的障害を与える(5)と報告している。

ICPR基準とリスクモデルは広島と長崎の原爆の調査研究を基にしているが、これはアメリカ政府がごまかして行ったものだ。放射性セシウム核分裂プロセスの際に発生する何百もの放射性核物質のひとつに過ぎない。

つまり、リバーモア報告書にある1キューリーのセシウムをはるかに越える放射能がサンフランシスコ湾北部を通って打ち上げられていることになる。さらに悪いことは、核実験からの劣化ウラン(DU)の汚染による世界の人びとへの影響が公式に計測報告されていないことである。

しかし誰かがそれをモニタリングしているはずでる。原爆や水爆はすべてわずか20パウンド以下の重さの小さなプルトニウムコアのまわりを多量な劣化ウランが充填材として詰められている。

世界的に糖尿病が蔓延しているが、これはウラニウム汚染による膵臓インシュリン機能の障害が主な原因である。日本人男性の膵臓ガン死亡率は、大気核実験の最盛期である1945年から1965年の間に12倍増加した。

(図2)
Fig. 2: Trend of mortality rate from pancreatic cancer in Japan (Males) for the period prior to and following the release of fission products into the environment."
From M. Segi, M. Kurihara, and T. Matsuyama, "Cancer Mortality in Japan (1899-1962)", Department of Public Health, Tohoku University, Sendai, Japan, 1965.
図 2:それの時の期間のための日本(男)のすい臓ガンからの死亡率の傾向および環境に核分裂製品のリリースに続いている。」
M.セギ、M.クリハラ、およびT.松山、「日本の癌死亡(1899-1962)」、公衆衛生、東北大学、仙台、日本、1965の部門から。

膵臓がん死亡率(日本男性)
日本の疫学調査が低線量被ばくの影響を証明。
ご覧のように、1930年から1945年の間、化学物質による公害が最悪状態の期間ですが、全く上昇していません。その後2,3年で1,200%も急増しています。
イメージ 6
縦軸左:死亡率/100,000人)  縦軸右:相対死亡率(1937年〜43年=100)
横軸:年(1940年〜1970年)
上昇線左側の事件(下から順に):第1回原子爆弾、第1回ソ連原爆実験、第1回ソ連水爆実験、第1回シリーズの最後、モラトリアム
上昇線右側の事件(下から順に):米ソ第2回素麦実験シリーズ[開始]、第1回中国原爆実験
※ この件に関しては、別途、記事として掲載します。

MARIN COUNTY: A NATURAL CONTROL STUDY
 
The Marin County study is the kind of natural experiment geoscientists find useful in their research, with the Pacific coastline as a natural control and San Francisco Bay mudflats in Marin County as the study area. It is also a good comparison of the public health effects of radionuclide concentrations in contaminated freshwater compared to seawater. When the mud samples from the Marin County bay side shoreline and the Pacific coastline are analyzed, low-level radiation from the Sierras will be identified as the cause of what may be the highest breast cancer incidence in the United States. High rates of autism also occur in areas, between the Sierras and Marin County, in low energy environments where swampy still water and mudflats occur and are recharged with contaminated water washing down from the Sierras. Radiation in the environment has a cumulative effect.

■マリン・カウンティ:自然コントロールの研究

マリン・カウンティの研究は地球科学者が有効な自然環境実験のひとつとして研究対象にしている。マリン・カウンティの太平洋沿岸を自然コントロール、サンフランシスコ湾沼地を研究対象地域とするものである。

また、それは汚染されている真水と海水中の放射性核物質濃度による人びとの健康への影響を比較するのによい。マリン・カウンティの湾側沿岸と太平洋沿岸の泥サンプルを分析すると、シェラネバダ山系からの低レベル放射能が、アメリカで最も高い乳ガン発生率の原因であることが分かるだろう。

シェラネバダ山系とマリン・カウンティの間、沼地の淀と干潟が形成され、そこにシェラネバダ山系から流れてくる汚染水が加わる低エネルギー環境地域では自閉症が多発している。環境中の放射能は累積的な影響を及ぼす。

I'M THE "MOUSE LADY" 
 
The University of California, as the unchallenged manager for 61 years of the nuclear weapons program at Los Alamos National Lab, Lawrence Livermore Lab, and Lawrence Berkeley Lab, has received billions of dollars to make a global radioactive environmental mess, hundreds of millions of dollars more to "study" the breast cancer clusters in Marin County, and has still failed to identify the cause. Yet, during a breast cancer conference on January 21, 2006, by the Bay Area Breast Cancer and Environmental Research Center (BABCERC), Dr. Mary Helen Barcellos-Hoff from the Lawrence Berkeley Lab, who introduced herself as "the mouse lady", stated very clearly during her presentation to 600 women, that "radiation is the only known cause of breast cancer in mice". She spoke repeatedly in her talk about her experiments on mice, saying "Radiation is the only known cause of breast cancer in mice and that is why I use it to cause breast cancer in mice." She said they never identified the cause of breast cancer in women.

■私は「ハツカネズミ・レディー」

カリフォルニア大学は、ロス・アラモス国立研究所、ローレンス・リバーモア研究所、ローレンス・バークレー研究所を61年間まったく問題にされずに管理してきたが、何十億ドルも使って世界に放射能をまき散らし、さらに何十億ドルを使ってマリン・カウンティの乳ガン多発生を研究し、いまだに原因を究明できないでいる。

しかし、ベイエリア乳ガン環境研究センター(BABCEC)が行った2006年1月21日の乳ガン会議で、ローレンス・バークレー研究所のメリー・ヘレン・マルセロス・ホフ博士は、600人の女性参加者を前にした講演で自分を「ネズミ・レディー」と紹介したあと次のように明言した、「ネズミの乳ガンは放射能が唯一知られている原因です」。

講演で博士はネズミを使った研究について繰り返し述べ、「放射能がネズミの乳ガン発生の唯一知られている原因です、ですから私はそれでネズミに乳ガンを起こさせています」と語った。博士は女性の乳ガンの原因をだれも特定できていないと語った。

イメージ 1
原子力発電所分布図と乳がん発生の分布図は驚くほどぴったり)

THE MOUSE THAT ROARED
 
When it was time for questions, I held up an enlarged breast cancer map using US Government data, which identified a 100-mile radius from nuclear power plants and nuclear weapons labs as the location of 2/3 of all breast cancer deaths in the United States from 1985-89.
 
Fig. 3: Left High-risk counties within 100 miles of nuclear reactors where 2/3 of breast cancer deaths occurred 1985-1989. Source: J. Gould, The Enemy Within: The High Cost of Living Near Nuclear Reactors, Four Walls Eight Windows, NY/London (1996), p.187.
Right - Nuclear power plant locations in the U.S. Source: "The Madness of Nuclear Energy", The Ecologist, Vol. 29 No. 7, November 1999, back cover.
 
I asked the speaker, Dr. Mary Helen Barcellos-Hoff, if BABCERC was investigating radiation as a cause of breast cancer around these sites. She quickly replied, "Oh, I'm a microbiologist!" distancing herself from exposing radiation as the obvious cause.
 The University of California will forever be known as the University that poisoned the world.

■ネズミの叫び

質疑の時間に、アメリカ政府のデータを基にした乳ガン発生率の拡大マップを掲げた。これは1985年から1989年の間のアメリカのすべての乳ガンによる死亡者の三分の二が原子力発電所核兵器研究所から半径100マイルのところで起きていることを示したものである。

(図3省略)
図 3:左-原子炉 where 乳ガン死起こった1985-1989の2/3 の100マイル内のハイリスクの郡。ソース:J. グールド、中の敵:
生活近く原子炉、4壁8Windows、NY/ロンドン(1996)、ページ187の高コスト。
右-米国ソースの原子力発電所位置:「核エネルギーの狂気」、エコロジスト、巻 29  No.7、1999年11月、後ろのカバー。

私は講演者のメリー・ヘレン・マルセロス・ホフ博士に、BABCERCがこの地域での乳ガンの原因として放射能を調査しているのか訊ねた。彼女は即座に、「私は微生物学者ですから!」と言って、放射能が明らかな原因であることを公表することを避けた。

カリフォルニア大学は、世界を汚染した大学として永遠に記憶されるだろう。

以上

(原文)
(訳文)