あの世でも日本の国歌『君が代』斉唱を
今日、3月11日は東日本大震災から満三年。恐らく、亡くなられた皆様には、数日前から一時的にこの世に舞い戻ってきているでしょう。
私は亡くなられた皆様には哀悼の意しか表せませんが、皆様には日本の国歌『君が代』をあの世でも斉唱していただきたく、改めて記事にしたためました。
◆ ◆ ◆
その前に、過去の私のブログ記事を垣間見ていただきたいものです。
(私のブログ記事)
古代イスラエル人と日本人 2013/4/21(日)
◆ ◆ ◆
さて、本題。
『我が君は 千代にやちよに さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで』
今回は『君が代』の歌詞の解釈の諸説の中から二つを紹介します。
◆
解釈1)
君が代は ⇒ クムガヨワ(立ち上がれ!)お気に入り詳細を見る
千代に 八千代に ⇒ テヨニ ヤ・チヨニ(神の選民 シオンの民!)
細石の ⇒ サッ・サリード(喜べ・人類を救う、残りの民として)
巌となりて ⇒ イワ・オト・ナリァタ(神の予言が成就する!)
苔の生すまで ⇒ コ(ル)カノ・ムーシュマッテ(全地あまねく 宣べ伝えよ!)
◆
解釈2)
The national anthem of Japan, Kimigayo(君が代) is a love song.
お祝いの歌の代表作として紹介されたのが「君が代」です。
「君」は君主をあらわすという人がいますが、それは間違いです。
漢字の「君」は、「口」ヘンと「尹(イン)」を組み合わせた文字ですが、「尹(イン)は、「手」に「|」(つえ)を持っている姿です。これは「聖職者」をあらわします。
「口」は、その聖職者が口を開けて、何かを説いている姿です。
つまり「君」という字は、会意形成文字で、高貴な人をあらわす文字です。
読みは「クン」です。
「君主(クンシュ)」となると「高貴な人=君(きみ)の主人」なので、それだけ偉い人です。つまり「君」という字は、高貴な人であり、だからこそ、源氏物語は朝顔の君や、藤袴の君など、美しい女性たちに「君」の尊称をつけています。
日本神話に登場する最初の男女神は、イザナ「キ」ノミコトの『キ』、イザナ「ミ」ノミコトの『ミ』であり、「おきな=翁」「おみな=嫗」という言葉もあります。
その最初の男女神は、イザナキ、つまり「いざなう男」、イザナミ「いざなう女」として登場します。「いざなう」は、漢字で書けば「誘う(いざなう、さそう)」です。
つまりイザナキ、イザナミの物語は、誘(さそ)いあう男女の物語でもあるわけです。
二人は天つ御柱で出会い、
キ 「我、成り成りて、成り余るところあり」
ミ 「我、成り成りて、成り足らざるところあり」
と声をかけあい、互いの余っているところと、足りないところを合体させて、子を産みます。
ここで大切なことが、男女が互いに「成り成りて」というところです。
「成り」というのは、完全に、完璧に、という意味です。
知性も肉体も、まさに完璧に成長し、成熟したのです。
ところが、完璧に成長したら、互いに「余っているところ」と「足りないところ」があった。これは矛盾です。
そこで二人は互いの余っているところと、足りないところを合体させて「子」が生まれたのです。
(注)換言すれば神々でさえ、完全に完璧に成長してから男女のまぐあいを持った。
ましてや、神々の子孫である我々人間は、男女とも当然に完全に成長してから、交合するものだということを教えている。
「きみ」とは、「完全に完璧に成長した男女の喜びの意味であり、尊敬し敬愛する人の喜びであり、「きみが代」は、その「愛し尊敬する人の時代」という意味となります。
その「愛し尊敬する人の代」が、「千代に八千代に」と続くのです。歌はさらに「さざれ石の巌となりて」と続きます。
さざれ石は、小さな小石が結束して大きな岩石となっているという点です。
海底に堆積した小石は何千年何万年という年月を経て大陸プレート移動により物凄い圧力で石と石とがくっつき、それが地殻変動で隆起し山脈になります。
その山々で見つかるのがさざれ石です。
ひとつひとつは小さな小石でも、大きな力でみんなで団結したら、それは大きな「巌」となる。
つまりさざれ石は、「きみ=男女」の結束、そして生まれて来る子供達や新たに親戚となる者たちなど、そのすべての人々が、大きな力のもとで固く固く団結しあい、協力しあうことの象徴でもあります。そして最後に「君が代」は、「苔のむすまで」と締めています。
苔は、冷えきったり乾燥しているところには生えません。濡れていて、水はけの良いところに生育します。カビとは違うのです。
つまり、濡れたものと、固いものがしっかりと結びついたところに苔は生えます。
すなわち「苔」は、「きみ=男女」が、互いにしっかりと結びつき、一緒になって汗を流し、涙を流し、互いにしっかりと協力しあい、長い年月をかけて生育する。それは、男女のいつくしみと協力を意味します。
いかがでしたか? 日本の国歌の二つの解釈。
お時間がありましたら、下記も。
(参考)
かごめ かごめ をヘブライ語で解釈する
かごめかごめ ⇒ カゴ・メー カゴ・メー(誰が守る? 誰が守る?)お気に入り詳細を見る
籠の中の鳥は ⇒ カグ・ノェ・ナカノ・トリー(硬く安置された物を取り出せ)
いついつでやる ⇒ イツィ・イツィ・ディ・ユゥー(契約の箱に納められた)
夜明けの晩に ⇒ ヤー・アカ・バユティー(神譜を取り、代わるお守りを作った)
鶴と亀がすべった ⇒ ツル・カメ・スーベシダ(未開の地に水を沢山引いて)
後ろの正面だあれ? ⇒ ウシラツ・ショーメン・ダラー(水を貯め、その地を統治せよ!)
◆
さくら さくら を へブライ語で解釈する
幕末、江戸で子供用の箏の手ほどき曲として作られたもの(作者不明)。
さくら さくら ⇒ SKR SKR(隠れた 隠れた)お気に入り詳細を見る
やよいの空は ⇒ YYH YN SRH(唯一の神が迫害され、耐えて)
見わたす限り ⇒ MWT KGR(犠牲として死に、)
かすみか雲か ⇒ KSM KMK(くじ引きにされ、取り上げられた)
匂いぞ出ずる ⇒ NOH YZR(素晴らしい神の計画)
いざや いざや ⇒ YZY YZY(神の救い 神の救い)
見にゆかん ⇒ MN YK(捧げ物を決めた)