医療行為が人を殺している現実(データ)


国(厚労省)と医師を信じ、健康診断や肺がん・乳がん検査やインフルエンザワクチン接種に誇りを抱いているあなたへ。

米国では、医師により毎年200万人の米国市民が殺され、米国での主要死因のひとつであるとの有力な説がある。
Death by Medicine - Medical doctors murder 2-million US citizens every year and are the leading cause of death in USA

日本でも医療による殺人を暗示したデータがある。、これも世界的に有名だが、破綻した夕張市の病院撤去以降、夕張市は健康と長寿社会と為ったことがあげられる。

今回は、ご存知の方が多いと思いますが、世界の各地で医師がストライキをすると人は死なず、ストライキが無い方が人は多く死ぬという驚愕の実態の論文を紹介する。

尚、以下の訳文中、(注)の箇所は、私が加筆説明したもの。

Why Do Patients Stop Dying When Doctors Go on Strike?
なぜ医師がストライキをしたら患者は死なないのか?

Can psychology explain our surprise at mortality decreases when doctors' strike?
Posted Oct 17, 2015
医師のストライキが起こったときの死亡率の低下に対する驚きを心理学は説明できますか? 2015年10月17日投稿

Doctors in the U.K. are considering whether to strike over proposed changes in their contracts, and they are marching in London as part of the protest. What's the likely impact of withdrawing medical care on the health of the nation? Physicians seem to be gambling that the government doesn't want to alarm the electorate.

But when doctors strike, the scientific research shows that patients stop dying.

   ★   ★   ★

Mail Onlin News 記事より一部抜粋
英国ジェレミー・ハント保健長官は、2月に土曜日の交代料金の引き上げ率を引き続き上回っていると発表した。英国医師会は、今月末に緊急措置を打ち切らずに全面的なストライキを計画している。  ロンドンのセント・トーマスのジュニア・ドクターは、今日のピケ・ラインで新たな契約に対する最新のストライキ行動が進行中であると見られた
イメージ 1
Health Secretary Jeremy Hunt announced in February he would impose the deal amid a continuing row over rates of pay for Saturday shifts.The British Medical Association plans an all-out strike with no emergency cover later this month - despite warnings it will put patients lives at risk. Junior doctors from St Thomas' in London were seen on the picket line today as the latest strike action over a new contract got underway 
   ★   ★   ★

英国の医師たちは、契約の変更への抗議の一環としてロンドンで行進している。
ストライキによる医療放棄が国民の健康に与える影響は? 
医師たちは、政府が選挙人(国民)を心配させたくなくない故、政府は折れてくることに賭けているようだ。

しかし、医師がストライキをすると、科学的研究では患者が死なないことを示している。

The most comprehensive review of the medical impact of doctors' strikes is published in the prestigious academic journal Social Science and Medicine. A team lead by Solveig Cunningham and Salim Yusuf at Emory and Georgetown Universities in the U.S. and McMaster University in Canada, analysed five physician strikes around the world, all between 1976 and 2003.

Doctors withdrew their labour, in the different strikes analysed, from between nine days and 17 weeks. Yet all the different studies report population mortality either stays the same, or even decreases, during medical strikes. Not a single study found death rates increased during the weeks of the strikes, compared to other times.

医師のストライキによる医療影響の最も包括的な評論は、権威ある学術誌「社会科学と医学」に掲載されている。米国のエモリー・アンド・ジョージタウン大学とカナダのマクマスター大学での二人(Solveig CunninghamとSalim Yusuf)のチームリーダーは1976年から2003年の間に世界中で5回の医師のストライキを分析した。

医師は、分析された違ったストライキで、9日から17週間の間に診療を取りやめた。しかし、すべての異なる研究では、人口死亡率は医療行為中と同じであるか、または低下していると報告されている。 1件の研究では、他の時期と比較して、ストライキの数週間で死亡率が上昇することは判明していない。

For example, in a strike in Los Angeles County, California in January 1976, doctors went on strike in protest over soaring medical malpractice insurance premiums. For five weeks, approximately 50% of doctors in the county reduced their practice and withheld care for anything but emergencies. One analysis, quoted by Cunningham and colleagues, found the strike may have actually prevented more deaths than it caused.

The study entitled, "Doctors' strikes and mortality: A review," suggests that it's the fact that elective, or non-emergency surgery, tends to stop during a doctors' strike, which seems to be the key factor. It looks like a surprising amount of mortality occurs following this kind of procedure which disappears when elective surgery ceases due to doctors withdrawing their labour. Mortality declined steadily from week one (21 deaths/100,000 population) to weeks six (13) and seven (14), when mortality rates were lower than the averages of the previous five years.

例えば、1976年1月にカリフォルニア州ロサンゼルス郡で、医師は医師の医療過誤保険料が急増したことに抗議してストライキに入った。 

5週間、郡内の医師の約50%がストライキに参加し、緊急事態以外のケア(診療)を保留(停止)した。 Cunningham(人名)らが引用した1つの分析によれば、ストライキが実際に引き起こしたよりも多くの死亡を予防する可能性があることが分かった。

「医師のストライキと死亡率:論文」と題された研究では、待機的または非緊急手術が医師のストライキ中では手術をしない傾向があり、それが重要な要因であると考えられる。

医師がストライキ中、診療を撤回したために待機手術が中止されたが、ストライキが終わって以降のこの種の手術の後に、驚くべき量の死亡が見られるように見える。

死亡率は、ストライキの第1週(21人/人口10万人)から死亡率が過去5年間の平均よりも低く、第6週(13)および第7週(14)まで順調に減少した。

However, as soon as elective surgery resumed, there was a rise in deaths. There were 90 more deaths associated with surgery for the two weeks following the strike in 1976(ie when doctors went back to work) than there had been during the same period in 1975.

しかし、ストライキが終わり待機手術が再開されるとすぐに死亡者数が増加した。1976年の医師がストライキをやめ、仕事に復帰して以降、前年の1975年の同時期に行われた2週間の手術による死亡者よりも、90人以上の死亡者があった。

(注)このロスアンゼルスストライキには、医師全体の半数しか参加していなかった。つまりそこそこの医療行為は為されていた。このことの意味は、医師は日ごろ、過剰診療やしなくてもいい手術や過剰投薬をし、患者を死に追い込んでいるということである。それは稼ぐためである。

But, unlike Los Angeles, what about the impact of doctors' industrial action where the majority of doctors participate, and the strike lasts several months?

Cunningham and colleagues report on a strike in Jerusalem from 2 March to 26 June 1983 due to a salary dispute between the government and the Israel Medical Association. 8000 of Jerusalem's 11,000 physicians refused to treat patients inside hospitals, though many of them set up separate aid stations where they treated emergency cases for a fee.

One analysis examined death certificates from several months surrounding the strike period, 16 February-3 September 1983, and from a control period the previous year, 17 February-3 September 1982. Mortality did not increase during or after the strike, even when elective surgery resumed.

イスラエルの場合)
しかし、ロサンゼルスと違って、大多数の医師が参加している医師の産業作用の影響は何ですか?ストライキは数ヶ月続きますか?

カニンガム(Cunningham 人名)らは、1983年3月2日から6月26日にエルサレムで行なわれたストライキについて、政府とイスラエル医師会間の報酬争いであると報告している。

 エルサレムの11,000人の医師のうち8000人が病院内の患者の治療を拒否したが、彼らの多くは別の救急隊を設営し緊急手当を行った。

ある分析では、1983年2月16日から9月3日までのストライキ期間、および1982年9月3日の前年の管理期間から、数カ月間の死亡診断書が検査された。再開された選択手術であってもストライキ中またはストライキ後の死亡率は増加しなかった。

The pre-strike deaths for the control period and the strike period were identical at 89; there were six fewer deaths during the strike than during the control period, while in the ten weeks following the strike, there were seven more deaths than there had been in 1982.

In an example of how a doctor's strike can backfire, the authors of this particular mortality analysis argued this apparent lack of impact of the strike on mortality suggests that there was an over-supply of doctors in Jerusalem at the time. The problem with drawing conclusions remains that the strike did not involve the whole scale deprivation of medical services.

Cunningham and colleagues point out in their review paper that striking physicians opened aid stations, supplementing medical care and preventing people from mobbing the hospitals. While physicians were technically on strike during the four months of the dispute, most did not in fact adhere to the industrial action regulations. In truth, most doctors in Jerusalem provided care in a private or partially private context, so, while participating in spirit, they did not actually withdraw services.

ストライキ期間中も、ストライキ以前の同一期間中も、死亡数89で同じだった。
他方、ストライキ期間中は、前年の同月期間よりも、死亡数は6少なかったが、ストライキ終了後の10週間では、1982年よりも死亡数が7増加した。

イスラエルでは医師が過剰で医師がストライキをしても医療現場に影響はなかった。それに、著名な医師が医療援助ステーションを開設したり、或いは。ストライキに参加した医師でも陰では治療行為をしていた。

Another intriguing study analysed changes in mortality by studying the Jerusalem Post's newspaper reports of funerals during another Jerusalem doctors' strike, this time between March and June of 2000. This one arose from the Israel Medical Association's conflict with the government's proposed wages. The hospitals in the area cancelled all elective admissions and surgeries, but kept emergency rooms and other vital departments, such as dialysis units and oncology departments, open.

The funeral study found a decline in the number of funerals during the three months of the strike, compared with the same months of the previous three years. One burial society reported 93 funerals during one month of the strike (May 2000) compared with 153 in May 1999, 133 in May of 1998, and 139 in May 1997.

Cunningham and colleagues summarise their review of research assessing the effects of doctors' strikes on mortality, finding that four of the seven studies report mortality dropped as a result of medical industrial action, and three observed no significant change in mortality during the strike or in the period following.

もう1つの興味深い調査では、2000年3月から6月にかけて、エルサレム・ポスト紙の新聞報道でのエルサレム・ドクターストライキの期間中の葬儀の報告書を調べることで、死亡率の変化を分析した。

この地域の病院はすべての待機入院と手術を中止したが、透析ユニットや腫瘍学部門などの緊急治療室やその他の重要な部門は開いていた。

葬儀調査では、ストライキの3カ月間の葬儀数が、過去3年間の同月と比較して減少していることが分かった。 (注)30%~40%減。

ストライキ(2000年5月)の1ヶ月間に93の葬儀が報告されたが、それ以前の3年間の同月の葬儀数は、1999年5月に153件、1998年5月に133件、1997年5月に139件だった。

Cunninghamら(人名)は、医師のストライキが死亡率に及ぼす影響を評価する研究の概要をまとめ報告した。それは、7つの医療行為(医療産業活動)のうち4つで死亡率が低下し、残る3つはストライキ中またはその後の期間の死亡率に有意な変化は認められなかった。

(注)換言すれば、医師の行う7つの医療行為中、4つが患者を殺し、その医療行為をしなかったら生存し続けていた。他方、残る3つの医療行為は、してもしなくても変わらない無意味なものだった。

There are several possible interpretations for this surprising finding. One is that as its elective or non-emergency surgery which is usually most effected in a doctor's strike, it could be the mortality findings reflect an impact of elective surgery. The findings might be important because they perhaps illuminate the relatively high risks of elective surgeries, which may actually increase mortality. If it wasn't for doctor's strikes, this might be a finding, ironically never otherwise properly highlighted.

この驚くべき発見には、いくつかの解釈が考えられます。

 1つは、通常は医師のストライキで最も影響を受ける選択肢または非緊急手術の場合、死亡所見では選択的手術の影響を反映している可能性があります。

(注)緊急性のない手術が死亡者数を増やしているということ。

 この発見は、おそらく死亡率を増加させる可能性のある選択的外科手術の比較的高いリスクを明らかにする可能性があるため、重要である可能性がある。

(注)緊急性のない外科手術は危険度が高く、死亡する率が高い。

 医師のストライキではない場合、これは皮肉なことに適切に強調表示されることはない、という発見である可能性があります。

(注)通常の医療行為での緊急性の無い手術が、どんなに危険であるかを、医師は強く表明することはない。

Another sobering possible conclusion is that the public, and perhaps doctors themselves, overestimate the ability of medicine to stave off or have an impact on mortality.

However, Jonathan Gruber and Samuel Kleiner analysed the effects of nurses' strikes in hospitals on patient outcomes using nurses' strikes over the 1984 to 2004 period in New York State. The paper entitled, "Do Strikes Kill? Evidence from New York State," found nurses' strikes increase in-hospital mortality by 19.4% and 30-day readmission by 6.5% for patients admitted during a strike. The authors, from MIT and Carnegie Mellon University, conclude, in their paper published as National Bureau of Economic Research Working Paper No. 15855, that hospitals during nurses' strikes are providing a lower quality of patient care.

It would seem the public should worry much more about nurses going on strike compared to doctors, yet the irony is, nurses seem to earn a lot less than doctors.

考えられる可能性のある別の結論は、公衆、おそらく医師自身が、死亡率に影響を与えたり、死亡率に影響を及ぼす薬の能力を過大評価しているということだ。

しかし、Jonathan Gruber(人名)とSamuel Kleiner(人名)は、1984年から2004年のニューヨーク州で病院の看護師のストライキによる患者の結果に関し、看護師のストライキの影響を分析した。

ニューヨーク州からの証拠を殺す」と題する論文では、ストライキ中に入院した患者の院内死亡率を19.4%、30日再入院率を6.5%増加させた。

MITとCarnegie Mellon Universityの著者は、国家経済調査ワーキングペーパーNo.15855として公表された論文で、看護師のストライキ中の病院は患者ケアの質を低下させていると結論づけている。

一般市民は、医師に比べ、ストライキを行っている看護師についてもっと心配する必要があるようだが、皮肉なことに、看護師の収入は医師よりもはるかに少ないようだ。

(注)医師のストライキによる医療行為の中断は、人を長生きさせるが、看護師のストライキによる看護の中断は、人を早く死なせる結果となる。

(中略)
The Minister of Health in the U.K., Jeremy Hunt, is opposing the doctors and their threats of industrial action; in a recent comment widely reported, he explains why the state wants to change doctors’ contracts, apparently to provide more medical cover of hospitals at week-ends. He said: ‘…three times less medical cover at weekends as they (doctors) do in weeks and that means that there's a 15% greater chance of you dying if you are admitted on a Sunday, compared to being admitted on a Wednesday.’

There is indeed something paradoxical about the data showing that being admitted to hospital when there are fewer doctors at week-ends leads to greater mortality, compared to the research on doctors’ strikes.

国保健大臣ジェレミー・ハント(Jeremy Hunt)は、医師と産業行動の脅威に反対している。 最近になって広く報道されたコメントで、国がなぜ医者契約を変更したいのかを説明し、明らかに週末に病院でより多くの医療を提供すると説明している。 

「週末には診療が3時間も少なくなるため、日曜日に入院すれば死に至る可能性は15%高くなる」と述べた。

医者のストライキに関する研究と比較して、週末に医師の数が少ないときに病院に入院すると死亡率が高くなることを示すデータには逆説的なものがある。

Could it be that the way medicine and health care are organised, rather than simply having lots of doctors around, is the fundamental issue? The UK Government may have cleverly distracted attention away from the deep problems over how healthcare is managed in the UK, by highlighting instead the issue of forcing doctors to be present at week-ends.

Yet another irony is that the data from doctors strikes themselves indicate the issue isn’t as simple as just deploying more doctors means lives get saved.

単に医者や医療従事者を組織するのではなく、医学と医療が組織される方法が根本的な問題であるかどうか。英国政府は、週末に医師を強制する問題を強調して、英国での医療管理の深い問題から慎重に注意をそらした可能性がある。

さらに別の風刺では、医師のストライキ自体のデータが、より多くの医師を配置するだけで命が救われるという単純な問題ではないことを示しているということだ。(以下省略)

(著者)
Follow Dr Raj Persaud on Twitterwww.twitter.com/@DrRajPersaudRaj Persaud and Peter Bruggen are joint podcast editors for the Royal College of Psychiatrists and also now have a free app on iTunes and Google Play store entitled ‘Raj Persaud in conversation’, which includes a lot of free information on the latest research findings in mental health, plus interviews with top experts from around the world.


≪医師のストライキによる死亡率の減少はコロンビアでも起きた≫
The same thing happened again in 1976 in Bogota, the capital city of Colombia.
There, the doctors went on strike for 52 days
The death rate fell by 35% (National Catholic Reporter and confirmed by the National Morticians Association of Colombia).

1976年、コロンビアの首都ボゴタでも同じことが起こりました。
そこでは、医師は52日間ストライキを続けた
死亡率は35%低下した
(National Catholic Reporter、National Morticians Association of Colombia)。



(私のブログ記事の一部を紹介)

● 北海道夕張市 病院がない方が健康で長生きしている実例
《市民病院がない方が市民は健康で長生きする》 2016/2/10(水) 

死亡率、医療費、救急車の搬送回数、全てが下がったマジックの背景を、夕張市立診療所で院長を勤めた森田洋之氏が明かしました。
尚、海外でもこの実例はある。時間があればその実例を記事にします。

● 実は有害な健康診断と検診の罠 2015/12/15(火) 

世界の医療機関や医師や患者が共同研究するコクランでは、健康診断や検診は無意味であり、寧ろ、病気や死を招くと結論づけている。

What Do Doctors' Strikes Reveal About Our Need For Medics?
Research finds it safer to have a heart attack when cardiologists leave town.
Posted Sep 05, 2016