デジタル海外版で開き直った朝日新聞
夜の10時というと通常布団の中なのだが、偶々、めったに観ない報道ステーションにマンマがチャネルを回したら、古館が妙なことを言っていたので、文字版で確かめてみました。
更に古館は、「間違いを犯した時に、素早く、どう対応をするかが非常に問題であり、そこが一番肝心なところだ」と述べている。
処が、朝日の木村社長や経営幹部の謝罪しないことに関しては論評を避けている。つまり古館は首を恐れた場合、視聴者に話すべきことを話さないと言うことを露呈した。
★
番組では、朝日新聞の慰安婦報道を検証する第三者委員会が公表した報告書を特集した。報告書によると、慰安婦の強制連行があったとする吉田清治氏の証言を、朝日新聞が虚偽であると訂正したことについて、朝日新聞社内の検証チームは読者に「おわび」する紙面案を作成したが、木村伊量前社長と経営幹部らが協議した結果、謝罪しないことになったという。(中略)
スタジオでは古舘氏が「これで思うことは、本当に人間は間違いを犯すんだということ。これを前提にして、間違いを犯した時に、素早く、どう対応をするかが非常に問題であり、そこが一番肝心なところだということ痛感する次第です」と語った。
その朝日新聞を未だに継続購読し支えているのが右脳の未熟児として育った中高齢層である。
◆ ◆ ◆
以下、朝日新聞デジタル海外向け英字版
※ 文中、青文字は私の加筆分
★
Look squarely at essence of 'comfort women' issue
『慰安婦』問題の本質をまともに見よ
2014年8月22日10時00分
Executive Editor
執行部編集長
Japan-South Korea relations have cooled in a manner unseen in the past. One reason for the increasingly troubled relations is the large gap that exists between the two nations over the "comfort women" issue.
日本-韓国関係は、過去に目に見えない方法で冷却した。 ますます困った関係の1つの理由は、「従軍慰安婦」問題について2つの国の間に存在する大きなギャップである。
※吉田が書いた日本軍が従軍慰安婦を強制連行したとするフィクション小説の内容を確認出来ないにも拘わらず事実とし、自社の新聞で16回も連載し続けたことを他人事のように述べている。
The issue first came under the spotlight in the early 1990s. After a former comfort woman came forward to tell her story, debate and research on the topic progressed.
問題(発行物)は最初、1990年代.初期にスポットライトを浴びた。
元従軍慰安婦が彼女の話を語るために進み出たあと、話題についての議論と研究は進歩した。
What was gradually brought to light were the conditions that led to women having their dignity and honor severely compromised during a time of war at comfort stations created in various parts of Asia, through the involvement of the military.
※ この文では元売春婦の話の内容を正しいものとして述べている。
更に自ら売春婦になった女性が売春をしたこと自体がその婦人の尊厳と名誉を傷つけるものとしている。それなら、現在6万人もいる在日韓国売春婦の問題を論じるべきではないのか。
Now, after about 20 years, a move to review the Kono statement, which acknowledged Japanese military involvement and offered an apology, has provoked opposition from within South Korea.
今は、およそ20年後に、河野談話(日本軍の関係を認めて、謝罪をした)を概説する動きは、韓国内から反対を引き起こした。
South Korea has also maintained a rigid position, refusing to accept the feelings of apology and remorse expressed by the Japanese government.
韓国は、日本政府により表現された謝罪と自責の感情を受け入れることを拒否し、厳格な立場も維持した。
With the comfort women issue becoming a political problem, the Abe administration conducted a study into the process behind the compilation of the Kono statement and released a report about that study in June.
Groundless criticism has arisen among some commentators as well as on certain Internet sites saying, "The comfort women issue is a fabrication of The Asahi Shimbun."
Moreover, a former Asahi reporter who wrote articles about former comfort women has been maligned by name.
That has led to inquiries from our readers asking, "Are those allegations true?" and "Why don't you respond?"
「それらの主張は真実であるか?」そして「あなたはなぜ反応しないか?」との私達の読者の求めから質問へと導いた。
We have put together special pages reflecting on our coverage of the comfort women issue because we believe that fulfilling our responsibility to our readers to explain ourselves will provide the first step toward the start of new discussions that are oriented to the future.
私達は、慰安婦問題の私達の記事にもたらした特別なページを合わせて設けた。
なぜなら、私達は、未来に順応する新しい議論の開始のために、はっきりと説明するために私達のリーダについての私達の責任を果たすことが、最初のステップを提供すると信じるからである。
Although we ran special coverage on the comfort women issue in March 1997, we have once again gone over the points of contention while also relying on subsequent research.
1997年3月に従軍慰安婦問題に関して特別な報道をしたが、以降の研究にも頼る間、我々は議論の点をもう一度調べた。
In the early 1990s when the comfort women issue first came under the spotlight, research on the issue was not at an advanced stage. We continued to write articles based on the testimony given by former comfort women as well as the few documents that were available.
従軍慰安婦問題がスポットライトを最初に受けた1990年代初期に、問題の研究は、高度な段階にはなかった。 我々は、入手可能な少数の文書だけでなく、以前の従軍慰安婦の女性の証言に基づいて記事を書き続けた。
We have now learned that there were factual errors in some of those articles. While those errors occurred at a stage when the overall picture of the issue was not yet clear, we do reflect on the fact that there was insufficient information gathering to support those articles.
我々は、それらの記事の中に幾つかの事実誤認があったということを今知った。
問題の全体的な状況がまだ明白でなかったときの段階で事実誤認が発生する間、我々はそれらの記事をサポートするために集めた情報が不十分であったという事実を考える。
※ ここでも朝日新聞には捏造記事を連載したことへの反省は皆無。
吉田証言は本来、朝日新聞が吉田氏にデータ提供や面会を求めたものの拒まれている。つまり朝日新聞は情報不十分ではなく、従軍慰安婦が日本軍により強制連行されたとの一つの証拠も無いのに、或は現地調査をすることなしに捏造記事を書き続けた。
Similar errors also emerged at that time in articles carried by other Japanese media outlets as well as in articles by the South Korean media.
同様な事実誤認は、韓国メディアの記事だけでなく、他の日本のメディアでも報道された時に明らかになった。
It has been pointed out that some of that inaccurate reporting has led to confusion in the understanding about the comfort women issue.
その不正確な報道の一部が従軍慰安婦問題についての理解において混乱につながったと指摘された。
However, we absolutely cannot agree with the use of that as a reason for espousing "the comfort women issue was a fabrication" and arguing "there is no need to apologize to the former comfort women."
The reason we cannot agree is because some of the arguments being made to protect the honor of one's own nation by degrading the victims as "prostitutes" only incite nationalism in both Japan and South Korea and create factors to complicate the issue.
我々が同意することができない理由は、「売春婦」として犠牲者の地位を下げることによってその人の自身の国の名誉を保護させられている議論のいくつかが日本と韓国で国家主義を刺激して、問題を難しくするための要因を確立するだけであるからである。
※ ここでは朝日新聞が捏造した記事を正当化するために、「元売春婦と元売春婦の属する現在の韓国の地位と名誉」に問題をすり替えている。
S. Korean 'comfort women' for US military sue state for forced prostitution
米国軍隊のためのS.韓国人『慰安婦』は、強制された売春について国を訴える
“TV-Novosti” 「テレビノーボスチ通信社」 (ロシア)
Published time: June 29, 2014 14:29
We are concerned about the spread of inward-looking discourse that avoids looking at the unpleasant past and incites emotional confrontation.
我々は、不快な過去を見ることを避けて、感情的な対立を奨励する内向的な談話の広がりを心配している。
There is no way to erase the fact that during the war there were women who were forced to serve as sexual partners for Japanese military personnel.
戦争の間に、日本の軍人相手に性的パートナーとなることを強制された女性がいたという事実を消し去る方法がない。
※ 日本軍相手に売春婦がいたことは誰も否定していない。
朝日新聞が捏造したと告白した内容は、「日本軍により強制的に慰安婦にさせられた」ということであり、換言すれば「日本軍による強制連行は無かった」ということであり、ここでもこの文章は明らかに問題のすり替えである。
The essence of the issue is that comfort women had their freedom taken away and their dignity as women trampled upon.
問題の本質は、従軍慰安婦の自由を奪い、そして、女性としての尊厳を踏みつけたということだ。
※ 従軍慰安婦は自由に行動できたし、自ら志願した女性はいつでも故郷の朝鮮に帰れたし、或は売春宿業者に借金を返せたらいつでも帰れた。彼女らの自由は決して奪ってはいない。このことは戦時中、南方で逃げ遅れた慰安婦を捕虜にした米軍が慰安婦への事情聴取で明確であり、米軍の公文書となっている。
Report No. 49: Japanese Prisoners of War
Interrogation on Prostitution
米軍レポート第49号:戦争の日本人捕虜
売春に関する尋問
米軍心理作戦チームの本報告書は、1944年8月、ビルマのMyitkyin Aの日本軍崩壊後の掃討作戦で、米軍の捕虜となった韓国人の「慰安女子20人」と二人の日本人民間人の尋問から得られた情報に基づいています。
A "Korean comfort girl" is nothing more than a prostitute or "professional camp follower"
この報告書によると、韓国従軍慰安婦は、日本軍による強制連行ではなく、単なる売春婦、又は日本軍についてまわる従軍慰安売春婦以外の何者でもないと述べています。
In the 1990s, during the fighting in Bosnia, the attention of the international community was concentrated on rapes by militia members. How a nation views sexual violence toward women during times of war is now viewed internationally as a human rights issue concerning women. The comfort women issue is also connected to such contemporary themes.
戦時中、ある国でいかに婦女への性的暴行があったかは、現在国際的には、女性に関する人権問題として看做(みな)される。 従軍慰安婦問題は、そのような現代のテーマにも続いている。
※ ここでも問題のすり替え。
When the Asian Women's Fund, created through a combined effort of the public and private sectors, gave atonement money to the former comfort women, it also included a letter from the prime minister of the time that had the following wording:
"(Japan) should face up squarely to its past history and accurately convey it to future generations. Furthermore, Japan also should take an active part in dealing with violence and other forms of injustice to the honor and dignity of women."
「(日本)、真正面に過去の歴史を直視しなければならない、そして、将来の世代に正確にそれを伝達しなければならない。 さらにまた、日本も女性の名誉と威厳に暴力及び不正の他の形に対処して、能動的に取り組まなければならない。」
※ この文章には日本軍が朝鮮婦女を強制連行したなどとは一つも書いていない。この文章がどうして朝日新聞の記事捏造を正当化するのか!
The letter contains the resolve of political leaders to proceed along a path of reconciliation by overcoming confrontations revolving around historical recognition.
手紙は、歴史認識を中心に回っている対立を克服することによって和解の方向に沿って進むという政治指導者の決意を含んでいる。
Next year will mark 70 years after the end of World War II and 50 years after the normalization of relations between Japan and South Korea. However, the national security environment in East Asia is increasingly unstable.
The comfort women issue is one topic that cannot be avoided in the building of a future-oriented and stable relationship with our neighbor.
従軍慰安婦問題は、我々の隣人(韓国)との将来を指向して安定した関係を築く際に避けられることができない1つのテーマである。
We will continue to report on this issue without changing our basic stance.
我々は、基本的なスタンスを変えることなくこの問題を報道し続けます。
※ 基本的スタンスを変えないということはどういう意味か?
***
In this special coverage, we will analyze what the comfort women issue is all about and respond to the questions that our readers have about our reporting in the 1990s.
この特別な報道において、我々は、従軍慰安婦問題がすべて何についてであるかを分析して、読者には1990年代に我々の報道についての問題に応じます。
We will also take a look back at the wavering Japan-South Korea relationship over the past 25 years because of this issue and also have experts present their views on the comfort women issue.
我々は、この問題のため、過去25年の間揺れる日本-韓国関係を振り返り、そのうえ専門家にも従軍慰安婦問題に関する彼らの意見を提示させます。
(参考)読売新聞英字版では、朝日新聞の捏造を伝えている。
EDITORIAL / Asahi Shimbun makes long-overdue corrections over ‘comfort women
8:00 pm, December 22, 2014
After a review of its reports on the so-called comfort women issue, which has become a huge thorn in the side of Japan-South Korea ties, The Asahi Shimbun has admitted its mistakes in the reports—albeit partially—and retracted some of the contents.
(以下省略)
m